L'Argent de poche és el títol original d'aquest film d'en François Truffaut, erròniament traduït en espanyol d'una altra manera i en català, per subordinació a la llengua de l'estat, també. Aquí ho hem traduït per Diners de butxaca que reflecteix molt millor el contingut del film, doblat en català. En Truffaut mateix hi surt al començament de tot, en una escena molt curta.
El món dels nens ha estat present en els films d'en Truffaut moltes vegades. A Diners de butxaca, veurem les experiències d'un grup de nens, de diferents edats i situacions familiars, de la petita ciutat de Thiers, a França. En Patrick, que viu amb el seu pare invàlid, només vol trobar l'amor i aviat farà el primer petó a una nena. En Julien viu amb la seva mare, alcohòlica, que el maltracta. És un marginat. Al voltant d'aquests dos personatges gira la vida de molts altres nens, dels qui anirem sabent les seves històries. En Truffaut denuncia, en aquesta pel·lícula, l'actitud dels adults que no són capaços de percebre els nens com persones.
Àudio català de la captura d'una cinta VHS feta pel company Debordista. L'àudio francès també s'ha inclòs en el muntatge.
[ed2k] Diners de butxaca (François Truffaut, 1976) Català & Français
-
Autor del tema - Entrades: 451
- Membre des de: dc. juny 15, 2011 15:45
- Ubicació: República catalana
- Status: Desconnectat
[ed2k] Diners de butxaca (François Truffaut, 1976) Català & Français
De dos mots, de dues expressions igualment bones, val més emprar de primer la més autèntica: l'altra sempre la tindrem de recurs.
Pompeu FABRA.
Pompeu FABRA.