Pàgina 1 de 2

Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dt. juny 12, 2007 20:30
Autor: alovse
Hola!

A TotsRucs també traduïm subtítols!!!
Bàsicament traduïm de l'idioma original al català per tal de fer VOSC (Versions Originals Subtitulades en Català), i traduïm les produccions catalanes del català al castellà.

Els següents projectes estan actius
  • How I met your mother? Traducció de l'anglès al català. L'anglès no és excessivament difícil. La sèrie és una comèdia on en Ted explica als seus fills com va conèixer la seva mare (dels fills). És molt divertida, i hi ha gent que l'ha definit com el nou "friends".
    Red vs. Blues Traducció de l'anglès al català. És una sèrie de curts d'animació, on hi ha uns robots vermells i uns de blaus que lluiten els uns contra els altres.
    Jericho Traducció de l'anglès al català. És una sèrie. Jo no la he vista, però diuen que està molt bé.
    V for Vendetta Traducció de l'anglès al català.
    Allo Allo Traducció de l'anglès al català. 6a temporada. Calen traductors i correctors!
    Maira Antonieta (Castellà -> Català) Traducció dels subs de la pel·lícula.
Hi ha dos projectes que estan a punt de començar
  • Porca Misèria Traducció del català al castellà. Començarà en breu.
    Roseanne Traducció de l'anglès al català. També començarà en breu.
Si t'interessa treballar en qualsevol dels projectes actius, o tens alguna idea i vols portar-la a terme, només cal que enviïs un missatge privat al Petiso.

No dubteu en apuntar-vos!

Publicat: dl. jul. 02, 2007 19:49
Autor: alovse
Ha començat un nou projecte:

Maria Antonieta (Castellà -> Català)

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dg. abr. 13, 2008 13:31
Autor: esimon
Hola!

Suposo que podria fer un cop de ma en la correcció de subtítols angles>català o francès>català
No tinc gaire temps lliure i és per això que només podria corregir o traduir de forma molt puntual, però sense massa compromís.
Salut!

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dc. juny 04, 2008 19:05
Autor: mokis
Per fi podre col.laborar amb alguna coseta! :D :D

Si voleu, us puc donar un cop de ma amb traduccions de l'anglès al català i del francès al català.

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dc. juny 04, 2008 20:17
Autor: Linus
Benvinguts/des esimon i mokis! :D

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dg. abr. 19, 2009 11:53
Autor: iruna
Ostres!! Què xulo! Com ho feu això? Un tros cadascú?
Tot el petrecol un de sol?
Per capítols?

Acabo d'enregistrar-me perquè... mireu si sóc ruca, no sabia que existís una web d'enllaços en català. Ahir en la web que jo més entro vaig veure un apartat que per primera vegada estava en català i uns nois que hi escrivíen i em va fer pensar que potser hi havia alguna cosa com... AQUESTA WEB.
Felicitats. M'heu fet molt contenta!

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dg. abr. 19, 2009 12:01
Autor: Ayu
Doncs depèn.
Es pot fer un tros cadascú, per capítols o fer-ho tot un de sol : P

Depèn del projecte.

Gràcies a tu per dir que t'he fet molt contenta : P

Benvinguda i passa-ho bé!

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dg. abr. 19, 2009 12:12
Autor: Lambolico
I no utilitzeu el TRS?

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dg. abr. 19, 2009 12:28
Autor: Ayu
Sí, però fa temps que no es fa res subtitulat...

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dg. abr. 19, 2009 12:44
Autor: Ermesenda
M'agradaria molt poder ajudar però em temo que no tinc el nivell d'anglès necessari. Me n'he adonat veient els capítols de Lost subtitulats en català. Allà on es diu "son of a bitch" i que jo hagués traduit com a "fill de puta", ells l'han traduit com a "qui em va parir"" o "qui el va parir" i, reconec que, per context, aquesta és la traducció correcte. I aquesta només és una de les moltes expressions col·loquials que em desarmen a l'hora de buscar la traducció. Jo llegeixo anglès però no el parlo i tot això se m'escapa. Si encara tingués els subtítols (bons) en castellà ...

Si dominés les expressions comuns, ja us dic ara que estaria treballant en els subtítols de "Frasier", una de les millors sèries que he vist mai.

Això sí, puc ajudar amb català/castellà i a la inversa. M'hi puc posar així que acabi de solucionar els problemes d'àudio de Nissaga.

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dg. abr. 19, 2009 13:54
Autor: alovse
Ayu ha escrit:Sí, però fa temps que no es fa res subtitulat...
Sí... a veure si fem ressorgir el grup!

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dg. abr. 19, 2009 23:04
Autor: spk2010
Algunes de les ultimes pelis que he ripejat (i les dues seguents) no disposen dels subs en català.

Qui es l'encarregat? a qui els hi envio? :D

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dg. abr. 19, 2009 23:09
Autor: Ayu
Has de parlar amb l'alvo.
I si es vol fer projecte, penjar-ho la TRS tu mateix : P

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dl. abr. 20, 2009 8:51
Autor: Ferriol
Si no hi ha molta pressa, puc fer cosetes.
Tampoc sóc lingüista, nivell C de català, traductors, diccionari i una pàgina que m’ajuda molt de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals i anar fent…

Re: Vols traduir i/o corregir subtítols?

Publicat: dc. abr. 29, 2009 13:19
Autor: Ermesenda
Què és el TRS?
Gràcies