"Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

Per parlar de qualsevol tema que no encaixi en cap altre subfòrum.
Avatar de l’usuari

extintor
Entrades: 739
Membre des de: ds. feb. 24, 2007 12:11
Ubicació: d'on sóc? o d'on vinc?
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#16

Entrada Autor: extintor » ds. ago. 09, 2008 12:48

Un altre títol que vaig veure ahir (em sembla que la van fer ahir) que em va deixar a quadres...
És una peli de la qual hi ha una sèrie dels anys 70 o 80, a mi em sona de quan era mooooooooooooooolt petita, i suposo que era d'aquelles sèries que posaven per TV1 que repetien un i altre cop...

Títol Original: The Dukes of Hazzard (la traducció seria Els Duke de Hazzard, pels que no saben anglès: el títol té un joc de paraules, ja que 'Duke' és el cognom dels protagonistes i a més vol dir 'duc', Hazzard simplament és el lloc on viuen)

En castellà la sèrie no recordo com es deia, he estat buscant i diria que la van traduir com a Los duques de Hazzard

Català: Dos sonats i molts revolts :shock: :!: :shock: :?: :shock: per flipar vamos....


ImatgeImatge

Avatar de l’usuari

conradtgn
Entrades: 4525
Membre des de: dt. gen. 22, 2008 17:24
Ubicació: Tarragona
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#17

Entrada Autor: conradtgn » dg. ago. 10, 2008 12:34

extintor ha escrit:Un altre títol que vaig veure ahir (em sembla que la van fer ahir) que em va deixar a quadres...
És una peli de la qual hi ha una sèrie dels anys 70 o 80, a mi em sona de quan era mooooooooooooooolt petita, i suposo que era d'aquelles sèries que posaven per TV1 que repetien un i altre cop...

Títol Original: The Dukes of Hazzard (la traducció seria Els Duke de Hazzard, pels que no saben anglès: el títol té un joc de paraules, ja que 'Duke' és el cognom dels protagonistes i a més vol dir 'duc', Hazzard simplament és el lloc on viuen)

En castellà la sèrie no recordo com es deia, he estat buscant i diria que la van traduir com a Los duques de Hazzard

Català: Dos sonats i molts revolts :shock: :!: :shock: :?: :shock: per flipar vamos....
Doncs en aquesta plana veig web oficial :shock: :shock: de "dos chalados y muchas curvas"
http://www.labutaca.net/films/35/doscha ... curvas.htm
Imatge

Avatar de l’usuari

extintor
Entrades: 739
Membre des de: ds. feb. 24, 2007 12:11
Ubicació: d'on sóc? o d'on vinc?
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#18

Entrada Autor: extintor » dg. ago. 10, 2008 14:06

conradtgn ha escrit:Doncs en aquesta plana veig web oficial :shock: :shock: de "dos chalados y muchas curvas"
http://www.labutaca.net/films/35/doscha ... curvas.htm
osti, és que jo ho vaig buscar per la sèrie, no per la peli, i a tot arreu em sortia 'los duques de Hazzard' però ara ja no sé què és pitjor, que el títol català vingui del castellà de la peli, o que li canviessin el títol a la peli quan ja hi havia una sèrie en la qual està basada...

algú recorda com es deia la sèrie?


EDIT: he estat buscant més, i es veu que la van fer per Tele 5 i es deia 'El sheriff chiflado'
http://derecuerdos.blogspot.com/2006/09 ... flado.html

doncs jo estava convençuda que l'havia vist per TVE... lo què fa la memòria....

pos em reiterio amb lo què he dit abans... no se què és pitjor, que a la peli (en castellà) li posesin un nom completament diferent tan a la sèrie original com a la sèrie en espanyol, o que la versió catalana adoptessin el nom en castellà de la peli (nom que trobo patètic per altre banda) ¬_¬U
ImatgeImatge


Oliana
Entrades: 4378
Membre des de: dv. jul. 13, 2007 12:35
Ubicació: Algún lloc d'aquí o d'allà...
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#19

Entrada Autor: Oliana » dg. ago. 10, 2008 18:53

No sé si això va aquí o no, però ho poso aquí:
Aquests dies de vacances, he estat comprant el diari "El Periòdic d'Andorra", ja que porta gratuïtament "El Periódico de Catalunya -en català-", que del contrari només el podia comprar en castellà.
No sóc gaire amant d'aquest diari, però quan ets lluny, qualsevol cosa serveix...

Afegeixo que me n'he adonat que ens falten capturadors d'àudio i/o ripejadors de les zones d'Andorra, País Valencià i de les Illes Balears.
A Andorra TV fan moltes pel·lícules (totes en català), i podríem afegir-les a les que ja tenim.
A IB3 també totes les pelis que emeten són en català. I bones i actuals!!! I també tenen programes de producció pròpia que estan bé.
I al Canal 9 del País Valencià ja sabem que pelis en català (valencià) en fan poques però algun programet sempre seria molt d'agrair...

Petiso, per què no fas una "oferta de feina" per buscar capturadors/ripejadors d'aquestes zones que actualment no n'oferim res?


Doncs bé, al que anava:

He trobat que una mateixa pel·lícula, amb el mateix doblatge en català, té 2 títols:
Títol original (VO): Ocean's Eleven
Títol de TV3: Ocean's Eleven
Títol de ATV (Andorra Televisió): La quadrilla dels onze
Podeu veure-ho aquí
Imatge
A TotsRucs la tenim publicada amb el nom que va utilitzar TV3. viewtopic.php?f=3&t=729

Avatar de l’usuari

arakelov
Entrades: 10748
Membre des de: ds. feb. 17, 2007 16:37
Ubicació: Sant Martí (BCN)
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#20

Entrada Autor: arakelov » dl. ago. 11, 2008 0:02

Oliana ha escrit:Afegeixo que me n'he adonat que ens falten capturadors d'àudio i/o ripejadors de les zones d'Andorra, País Valencià i de les Illes Balears.
A Andorra TV fan moltes pel·lícules (totes en català), i podríem afegir-les a les que ja tenim.
A IB3 també totes les pelis que emeten són en català. I bones i actuals!!! I també tenen programes de producció pròpia que estan bé.
I al Canal 9 del País Valencià ja sabem que pelis en català (valencià) en fan poques però algun programet sempre seria molt d'agrair...

Petiso, per què no fas una "oferta de feina" per buscar capturadors/ripejadors d'aquestes zones que actualment no n'oferim res?
No cal anar tan "lluny": hi ha una pila de canals locals (o menors) que fan pel·lícules i sèries en català i que ningú es preocupa de mirar regularment: 8tv, BTV, Canal Català, ... i cada cop en són més.

Salut!
Why you think the net was born? Porn! Porn! Porn!

Avatar de l’usuari

Laithenea
Entrades: 2605
Membre des de: dl. feb. 11, 2008 14:55
Ubicació: bcn
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#21

Entrada Autor: Laithenea » dl. ago. 11, 2008 14:31

No sé si hi ha traducció al català però aquesta sempre m'ha semblat absurda:
VO - L'auberge espagnol
Castellà - Una casa de locos

VO - Whisper
castellà - Hellion : El ángel caído

Però les "traduccions" que em fan més gràcia ( :evil: ) són aquelles que enlloc de traduir o deixar-ho tal qual posen un altre títol en l'idioma original
VO - La môme
Traducció - La vie en rose

Avatar de l’usuari

Autor del tema
Petiso
Site Admin
Site Admin
Entrades: 16309
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 13:13
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#22

Entrada Autor: Petiso » dt. ago. 12, 2008 22:37

Un altre:
A fool and his money. Que si fos una pel·lícula "bona" l'haguessin traduït (o li haguessin ficat) encertadament: "Un idiota i els seus diners". Però no, han triat: Candidat a milionari.

Adéu !
Imatge Imatge

Avatar de l’usuari

arakelov
Entrades: 10748
Membre des de: ds. feb. 17, 2007 16:37
Ubicació: Sant Martí (BCN)
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#23

Entrada Autor: arakelov » dc. ago. 13, 2008 0:36

Una que m'he trobat demuxant per casualitat: Sometimes a Great Notion (1971) --> "Casta invencible" ¬_¬u
Why you think the net was born? Porn! Porn! Porn!

Avatar de l’usuari

amirro
Entrades: 1756
Membre des de: dg. nov. 05, 2006 18:38
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#24

Entrada Autor: amirro » dv. ago. 15, 2008 20:21

rvg ha escrit:Aquest no es molt assagerat....

VO: Breakfast at Tiffany's
ES: Desayuno con diamantes
CAT: Esmorzar amb diamants
rvg, pel que jo recordo en català també es diu Esmorzar al Tiffany's (literal traducciào de l'anglès...)
Imatge
Imatge
Imatge

Avatar de l’usuari

luarmi
Entrades: 68
Membre des de: dv. nov. 09, 2007 21:13
Ubicació: Com el Vallès no hi ha res
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#25

Entrada Autor: luarmi » ds. ago. 23, 2008 11:25

Va un altre títol molt conegut:

VO: Some like it hot
V.Cast: Con faldas y a lo loco
V.Cat: Ningú no és perfecte

I m'acabo d'enrecordar d'una sèrie mítica de TV3....hehehe

VO. St.Elsewhere
V.Cat: A cor obert

Salut!!
Imatge

Avatar de l’usuari

amirro
Entrades: 1756
Membre des de: dg. nov. 05, 2006 18:38
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#26

Entrada Autor: amirro » ds. ago. 23, 2008 12:54

Oliana ha escrit:No sé si això va aquí o no, però ho poso aquí:
Aquests dies de vacances, he estat comprant el diari "El Periòdic d'Andorra", ja que porta gratuïtament "El Periódico de Catalunya -en català-", que del contrari només el podia comprar en castellà.
No sóc gaire amant d'aquest diari, però quan ets lluny, qualsevol cosa serveix...

Afegeixo que me n'he adonat que ens falten capturadors d'àudio i/o ripejadors de les zones d'Andorra, País Valencià i de les Illes Balears.
A Andorra TV fan moltes pel·lícules (totes en català), i podríem afegir-les a les que ja tenim.
A IB3 també totes les pelis que emeten són en català. I bones i actuals!!! I també tenen programes de producció pròpia que estan bé.
I al Canal 9 del País Valencià ja sabem que pelis en català (valencià) en fan poques però algun programet sempre seria molt d'agrair...
Tens molta, molta raó. Però el problema és que no hi ha disponible gent d'aquelles zones del país per a ripejar les coses que s'emeten en català-valencià. Per exemple, si tinguéssim un ripejador regular del País Valencià (en Makinavaja, per exemple, ens ripejava una sèrie valenciana en valencià, i jo mateix ja li vaig proposar en el seu moment si ens podia fer aquest favor, però mai vaig rebre resposta...); doncs això, si en tinguéssim un, podria capturar del segon canal de lam televisió valenciana, Punt 2, en el que absolutament tota la programació és en valencià.

Però vaja, això es solventarà ja mateix, ja que ara des de Catalunya ja rebem Canal 9 per TDT i tant IB3 com Punt 2, es podran rebre en digital els pròxims mesos al Principat, així que, ja saps...
Ara l'única llacuna serà Andorra TV, tot i què per internet es podria capturar l'streaming. Però desconec si tallen l'emissió de pel·lis online... :roll:

Au, salut! Espero haver-te ajudat...
Imatge
Imatge
Imatge

Avatar de l’usuari

conradtgn
Entrades: 4525
Membre des de: dt. gen. 22, 2008 17:24
Ubicació: Tarragona
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#27

Entrada Autor: conradtgn » dc. set. 10, 2008 21:52

Mirant el penjat fílmic una altre
Butterfly on a wheel--->Xantatge
:? :shock:
Com es passen els traductors... :shock: :|
Imatge

Avatar de l’usuari

Autor del tema
Petiso
Site Admin
Site Admin
Entrades: 16309
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 13:13
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#28

Entrada Autor: Petiso » dl. gen. 12, 2009 2:59

Un altre, ara mateix a TV3:

Get well soon -> Boja seducció :shock: :shock: :shock: :shock:
Imatge Imatge


javinglish
Entrades: 3075
Membre des de: dt. abr. 10, 2007 19:28
Ubicació: a l'extranger
Status: Desconnectat

Re: "Traduccions" de títols de pel·lícules/sèries

#29

Entrada Autor: javinglish » dl. gen. 12, 2009 3:51

Petiso ha escrit:Un altre, ara mateix a TV3:

Get well soon -> Boja seducció :shock: :shock: :shock: :shock:
En castellá la van traduir com "Loca Seducción".
Em pregunto per que carai no la tradueixen al catalá del titol original, en comptes de fer-ho del titol en castellá.
Ja els hi val, ja.

Respon