Com ho traduiríeu?

Per parlar de les vostres sèries/pel·lícules/programes de TV preferits

Moderadors: xordi, Petiso

Respon
Avatar de l’usuari

Autor del tema
Petiso
Site Admin
Site Admin
Entrades: 16297
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 13:13
Status: Desconnectat

Com ho traduiríeu?

#1

Entrada Autor: Petiso » dc. abr. 23, 2014 19:27

Situació: un tio es porta un ensurt i diu:
Oh, f... king f... king, f... k fart!
Que us sembla: (si si, ho se, agafat en pinces).
Oh, co... co..., cogombres!


Imatge Imatge

Avatar de l’usuari

Jordana
Entrades: 681
Membre des de: dg. nov. 15, 2009 11:58
Status: Desconnectat

Re: Coma traduiríeu .....

#2

Entrada Autor: Jordana » dc. abr. 23, 2014 21:48

De moment canviaria això de "Coma traduiríeu ..." :wink:
Hi ha dues opcions:

-"Com traduiríeu ...."
-"Com ho traduiríeu?"
Imatge

Avatar de l’usuari

Autor del tema
Petiso
Site Admin
Site Admin
Entrades: 16297
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 13:13
Status: Desconnectat

Re: Coma traduiríeu .....

#3

Entrada Autor: Petiso » dc. abr. 23, 2014 22:58

Grrrrrrrrr ..........
Imatge Imatge


Ferriol
Entrades: 1377
Membre des de: dv. feb. 09, 2007 13:18
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#4

Entrada Autor: Ferriol » dj. abr. 24, 2014 9:22

Segur que aquí trobaràs la que et vagi millor:
http://esadir.cat/entrades/fitxa/node/interjeccions
Salut i sort
Imatge

Avatar de l’usuari

Autor del tema
Petiso
Site Admin
Site Admin
Entrades: 16297
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 13:13
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#5

Entrada Autor: Petiso » dj. abr. 24, 2014 16:16

No ho vaig dir, però la expressió original estava "auto-censurada", en realitat és:
Oh, fucking fucking, fuck fart!
Al final ho he traduït per: (si si, ho se, encara està agafat en pinces).
Oh, co... co..., cordons!
Imatge Imatge

Avatar de l’usuari

MetalHead
Entrades: 1801
Membre des de: dj. feb. 16, 2012 19:19
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#6

Entrada Autor: MetalHead » dv. abr. 25, 2014 12:11

"fart" vol dir "pet" :x
There is only one god, and his name is Death. And there is only one thing we say to Death: “Not today.”

Avatar de l’usuari

Autor del tema
Petiso
Site Admin
Site Admin
Entrades: 16297
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 13:13
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#7

Entrada Autor: Petiso » dv. abr. 25, 2014 13:44

I know .... vull dir, ho se :-p

Però la traducció literal perd la gràcia: "fuck fuck fuck fart"
Que és diria fonèticament: "fak fak fart".

Traduït: "Joder joder joder pet".

No queda bé :-p
Imatge Imatge


Ferriol
Entrades: 1377
Membre des de: dv. feb. 09, 2007 13:18
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#8

Entrada Autor: Ferriol » dv. abr. 25, 2014 14:07

Fotut pet del dimoni!! :twisted: :twisted:
Salut i sort
Imatge

Avatar de l’usuari

Autor del tema
Petiso
Site Admin
Site Admin
Entrades: 16297
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 13:13
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#9

Entrada Autor: Petiso » dv. abr. 25, 2014 15:43

Ufff, no m'agrada :-p
Imatge Imatge

Avatar de l’usuari

Ayu
Entrades: 2518
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 19:55
Ubicació: Perdut enmig de l'oblit
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#10

Entrada Autor: Ayu » dt. abr. 29, 2014 9:02

Dooooncs... a mi m'agraden les dues opcions del Petiso. La de cordons millor perquè realment es fa servir.

Sí, no vol dir el mateix, però la gràcia de traduir, és precisament això, fer que no es perdi el sentit ni les gràcies, adaptant-ho a la llengua de destí. De fet per això se'n diu localitzar i no traduir :P

Avui dia hi ha molta mania amb fer traduccions literals i després les coses queden com queden, que ens queixem després de mals doblatges o males traduccions perquè es perd el sentit de tot (però clar, és més important que fart es tradueixi com a pet, que mantenir la intenció de l'original :P)!
Imatge


Ferriol
Entrades: 1377
Membre des de: dv. feb. 09, 2007 13:18
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#11

Entrada Autor: Ferriol » dt. abr. 29, 2014 12:34

Ayu ha escrit:Sí, no vol dir el mateix, però la gràcia de traduir, és precisament això, fer que no es perdi el sentit ni les gràcies, adaptant-ho a la llengua de destí.
Sí estic d'acord amb tu.

És complicat sense saber tota l'escena com va.
Però per nosaltres podria ser "M'he cago en l'olla, merda"
En castellà, jo diria, "Joder, joder, joder, mierda" o "joder, joder, al pedo"
Però "Joder, joder", no és gaire català. I cardar, fotre, no queda gaire bé.
Salut i sort
Imatge

Avatar de l’usuari

Ayu
Entrades: 2518
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 19:55
Ubicació: Perdut enmig de l'oblit
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#12

Entrada Autor: Ayu » dt. abr. 29, 2014 23:21

Però amb el que diu el Petiso ja es veu que és una broma fonètica, que sembli que vagi a dir fuck, per acabar dient fart.

Que pensant així, potser és millor l'opció cogombres, doncs ja es fa servir la paraula cordons per no dir collons, així que també perdria part del sentit :P
Imatge


javinglish
Entrades: 3075
Membre des de: dt. abr. 10, 2007 19:28
Ubicació: a l'extranger
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#13

Entrada Autor: javinglish » dv. maig 02, 2014 23:09

Depén del contexte.

Si te referencia a una persona d'edat avançada, es un terme despectiu per dir que es un "vell". La expressio complerta sería "you old fart".

Avatar de l’usuari

Autor del tema
Petiso
Site Admin
Site Admin
Entrades: 16297
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 13:13
Status: Desconnectat

Re: Com ho traduiríeu?

#14

Entrada Autor: Petiso » dj. maig 08, 2014 15:00

De moment em quedo amb el ....... però tinc dubtes!
Oh, co... co..., cordons!

Un altre:
- Mateixa sèrie. Humor negre.
- Una "medium" que veu fantasmes escriu un llibre que és diu:
The Ghost Who Came Inside.
Aquí un tros del llibre:
"Even though he was gone, I could feel him around me, inside me. A gentle breeze wafted through the bedroom and caressed my creamy white immaculate thighs. I thought about closing the window, but when I looked over, I saw that it was already closed."
I comenten:
That was paranormal erotica at its finest.
Pregunta ..... com traduiríeu el nom del llibre????
The Ghost Who Came Inside.
Les meves propostes
"El fantasma que va entrar".
o
"El fantasme que es va correr dins meu".
Imatge Imatge

Respon