Que us sembla: (si si, ho se, agafat en pinces).Oh, f... king f... king, f... k fart!
Oh, co... co..., cogombres!
Que us sembla: (si si, ho se, agafat en pinces).Oh, f... king f... king, f... k fart!
Oh, co... co..., cogombres!
Al final ho he traduït per: (si si, ho se, encara està agafat en pinces).Oh, fucking fucking, fuck fart!
Oh, co... co..., cordons!
Sí estic d'acord amb tu.Ayu ha escrit:Sí, no vol dir el mateix, però la gràcia de traduir, és precisament això, fer que no es perdi el sentit ni les gràcies, adaptant-ho a la llengua de destí.
Oh, co... co..., cordons!
Aquí un tros del llibre:The Ghost Who Came Inside.
I comenten:"Even though he was gone, I could feel him around me, inside me. A gentle breeze wafted through the bedroom and caressed my creamy white immaculate thighs. I thought about closing the window, but when I looked over, I saw that it was already closed."
Pregunta ..... com traduiríeu el nom del llibre????That was paranormal erotica at its finest.
The Ghost Who Came Inside.