Pàgina 1 de 1

Eines de traducció de subtítols

Publicat: dv. set. 03, 2010 8:26
Autor: massamam
Quina/es eina/es utilitzeu per traduir subtítols de manera més o menys automatitzada? N'he trobat vàries:
- SALT: sembla molt "patós" (http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Salt) i només admet les formes en valencià, la qual cosa està bé, però de vegades et pot interessar l'estàndard que usem a la CAC,
- traductor on-line de la Gene: molt més fiable, però només admet 2.500 caràcters per tongada (http://traductor.gencat.net/text.do), per tant és molt lent,
- Internostrum: és molt "patós".

NOTA: en aquest post no em refereixo al Subtitle Workshop, que com sabeu és per "crear" o "editar" subtítols, sinó a eines de traducció.
Gràcies,

Re: Eines de traducció de subtítols

Publicat: dv. set. 03, 2010 8:54
Autor: Oliana
El Traductor del Google també va força bé :wink:

Re: Eines de traducció de subtítols

Publicat: dv. set. 03, 2010 11:38
Autor: dd223344
Aviat també tindrem: http://universalsubtitles.org/

Re: Eines de traducció de subtítols

Publicat: dv. set. 03, 2010 16:21
Autor: massamam
Oliana ha escrit:El Traductor del Google també va força bé :wink:
...i acabo de descobrir també les eines relacionades, molt interessants: http://translate.google.com/toolkit

Re: Eines de traducció de subtítols

Publicat: ds. set. 04, 2010 20:19
Autor: Asseguratòrix
dd223344 ha escrit:Aviat també tindrem: http://universalsubtitles.org/
De què va aquesta web?