- 101 Dàlmates es va doblar al Català i es va estrenar als cinemes l' 1 d'Abril de 1995, més tard, Disney va editar un VHS en català i al 2008 un DVD en Català que mira tu per on, no indicaven a la contraportada que portava el català.
Vist en que l'única versió que tenim és un rip de Mecanoscrit fet fa mes de 10 anys i que esta e un estat deplorable, i si afegim que el doblatge en Català no es troba al Blu-ray i tampoc tinc masses esperançes amb Disney+, he decidt tallar el problema de base i fer jo mateix una versió digne.
Que s'ha fet:
Per l'audio del DVD l'he extret tal qual esta allà, i l'he sincronitzat amb el Blu-ray, he restaurat el to i la velocitat originals de cinema.
Espectograma del DVD (tal qual està allà, sense arreglar)
Per el VHS he extret l'Àudio usant un reproductor de VHS i he pasat l'audio directament a la entrada LINEIN del PC, sense euroconnector per el mig, i s'ha capturat a temps real mitjançant audacity i s'ha guardat en un WAV de 32bits, el resultat es el següent, l'àudio en Català en una qualitat mai vista fins abans:
Comparació amb la que teníem fins ara de Mecanoscrit:
per aquesta versio actualitzada he arreglat l'stereo (tot i que crec que el VHS és mono) ja que s'em van invertir els cables.
i per acabar he decidit refer tan bonament he pogut els crèdits originals del doblatge en Català amb subtítols ASS.
Crèdits original del Doblatge Complets:
Pongo : Jordi Brau
Perdita : Belén Roca
Roger : Salvador Vives (Diàleg i cançons)
Anita : Marta Barbará
Cruella De Vil : Roser Cavallé
Jasper : Miquel Cors
Horace : Adriá Frias
Nanny : Marta Martorell
Coronel : Manuel Lázaro
Towser : Enric Arquimbau
Danny : Juan Carlos Gustems
Capità : Joan Crosas
Sergent Tibs : Xavier Fernández
Patch : Masumi Mutsuda
Presentador del concurs : Jordi Estadella
Lucky : Anna Pallejà
Lucy : María del Mar Tamarit
Penny : Elisabet Bargalló
Collie : Oriol Rafel
Presentador de televisió : Oriol Rafel
Estudi : Sonoblock S.A
Traductor : Joan Mateu
Adaptador/Director : Mª Fernanda Gil
Tècnic de Gravació : David Doneos
Tècnic de Mescles : Ricard Casals
Captures:
Dades de la publicació: Vídeo: Blu-Ray Europeu Ripejat per mi.
Àudios:
- Català DVD AC-3 2.0 256Kbps [Extret d'una copia personal de col·lecció propia]
- Català VHS FLAC 16bit 2.0 582Kbps [Extret d'un VHS amb Audacity via LineIN input][Gravat i sincronitzat per mi]
- English BDrip AC-3 5.1 640Kbps [l'àudio original pesava 2GB, i veient l'estat del original, no valia la pena posar-lo, l'he convertit per reduïr el pes]
Subtítols:
- Català Recreació dels crèdits de doblatge original del VHS [Creats per mi, useu MPC-HC per verure'ls bé]
- English SDH [From the European Blu-ray]
Mida: 4.56GB
Duració: 1:16h
Agraïments:Terminator, per donar-me consells de com ripejar VHS bé sense fer el patata, en Fabre i l'Adrià i tots els del grup d'animelliure per aguantar la meva inexperiència i aconsellar-me!
i a la persona que em va vendre la cinta en VHS perquè pogués extreure l'àudio en Català, Moltíssimes gràcies!!
SOURCE + Extres
El Doblatge en català del DVD, tal qual està allà, no l'he modificat ni alterat de cap manera.
El Doblatge en català tal qual el vaig extreure de la cinta en VHS, no l'he modificat ni alterat de cap manera, tal qual esta al VHS, tal qual esta aquí. El Dono per si voleu preservar-lo, o simplement voleu fer una versió millor, poder fer-ne el que volgeu amb el .WAV!! Observacions: Està en format PAL(25 FPS, 50hz). Té el to massa agut, l'haureu de corregir manualment quan el sincronitzeu amb el Blu-ray, el DVD té el mateix problema, passant lo a 23.976 sense ajustar el to es restaura la velocitat i el to originals de cinema. Extra: Crèdits del Doblatge en català tal qual estan al VHS. (gravat amb el mòbil) https://mega.nz/folder/jwETzCqK#868XTaG1prasLldAXoaMyQ
Hakyra l’ha editat per darrera vegada el dia: dj. juny 03, 2021 16:47, en total s’ha editat 5 vegades.
Moltes gràcies. Llàstima que ocupi 4GB !!
Jo no sé com s'ho fan en aquesta pàgina (https://yts.li/) per generar unes pel·lícules amb tanta bona qualitat i que ocupin menys d'1GB...
Moltes gràcies. Llàstima que ocupi 4GB !!
Jo no sé com s'ho fan en aquesta pàgina (https://yts.li/) per generar unes pel·lícules amb tanta bona qualitat i que ocupin menys d'1GB...
Carregan't-se per complet la imatge i l'audio.
T'ho explico perque ho vegis:
agafare aquest frame i t'el comparo fent zoom perque ho vegis:
et faig Zoom a l'arbre i et comparo les 3 versions:
i amb l'audio fan el mateix, el comprimeixen moltisim i sona bastant malament, agafen el DTS-HD del Blu-ray, el pasen a AAC a un bitrate nefast i per aixo ocupa tant poc.
Sacrifiquen Qualitat per el pes. Cosa que no estic disposat a fer.
Ei, moltes gràcies per l'explicació, Hakyra!
De totes maneres, jo veig les 3 imatges iguals...... sóc l'únic? Pot ser que hagis pujat la mateixa en comptes de les 3 versions?
és veritat que amb l'arbre si que costa veure la diferència però amb la part del barret es pot veure la diferència de qualitat tenint en compte que és una pelicula que té els seus anys.
Coi, aluemporda, doncs ara que m'hi fixo, tens raó! La part del barret sí que es veu força més ben definida a la primera imatge que a la tercera! Gràcies!
Fa uns quinze anys es va editar una "edició platí" de "101 dàlmates" que incloïa el doblatge en català en 5.1. Fins i tot la caràtula era en català, encara que després no apareix a la llista d'idiomes de la contraportada. Jo no en sé, de ripejar, però si m'ho expliqueu (encara que sigui per privat) podria provar d'extreure'n l'àudio. Si no, també he vist que algú ven aquesta mateixa edició per Todocoleccion.
Em sap greu, però he ficat la pota. La contraportada diu que tots els àudios son 5.1, però el català no surt a la llista, oi? Doncs he reproduït el dvd per comprovar-ho i ves per on que el català és 2.0. De totes maneres, no sé si el so 2.0 del dvd és gaire millor que el so d'un vhs. Això ho sabreu millor els que hi enteneu.