Ajustar subtítols a un vídeo (1a part)

Manuals i tutorials.

Moderadors: Petiso, Ayu

Respon
Avatar de l’usuari

Autor del tema
Ayu
Entrades: 2518
Membre des de: dv. oct. 06, 2006 19:55
Ubicació: Perdut enmig de l'oblit
Status: Desconnectat

Ajustar subtítols a un vídeo (1a part)

#1

Entrada Autor: Ayu » dc. juny 03, 2009 20:31

De moment ho poso aquí, si voleu que ho posi a servei tècnic m'ho dieu i ho moc, o ho moveu directament : P

Explicaré el procés amb el Subtitle Workshop ja que sembla que és el programa que empreu la gran majoria. Tingueu en compte que no he utilitzat el programa més que per indicar a algú com fer alguna cosa.
Tot el que diré serà sobre el 2.51. Pels que teniu la beta del 4, no varia gaire, però si una mica.
També dir que tot i que comentaré amb el programa posat en català (que per alguna cosa som una comunitat catalana : P), recomano posar el programa en anglès si no teniu problemes amb aquest, ja que les traduccions d'algunes opcions poden confondre una mica si no s'està familiaritzat o per ser traducció massa literal (com MPS enlloc de FPS), o com a mínim és la sensació que m'ha donat.

És un tutorial una mica bàsic, ja que el programa aquest veig que no permet visualitzar la pista d'àudio, moure només un frame el vídeo, etc (però també té coses que m'agraden molt i que possiblement faci servir en un futur XD). Pel que pot produir-se un ajust no tant precís.

Bé, perdoneu pel rotllo introductori i anem "al gra".

Suposem que ja disposem d'uns subtítols i el que volem es fer-los encaixar al vídeo.

Primer obrirem el vídeo des de "pel·lícula->obre" i els subtítols des de "fitxer->carrega subtítol".

Ara, si ens és igual que els subtítols no siguin 100% precisos, podem passar directament a la secció preguntes al final d'aquest fil. : P
Hem de tenir en compte que el mètode que es descriu a continuació pot ser que tampoc sigui del molt precís, tot depèn dels subtítols que tinguem i com estiguin ajustats en el vídeo "original" (els "timmers" acostumen anar una mica per feina i són una mica vagos a l'hora d'ajustar bé, sobretot els que van a treballar ràpid perquè volen els subs JA! (series tipus Lost i demés), però hi ha de tot).
Vaja, que si el que volem és precisió 100%, haurem de fer la sincronització nosaltres mateixos, però això no ho explicarem aquí.

Després ajustem el framerate. Ja que és possible que no coincideixi el dels nostres subtítols amb el del vídeo.
Per defecte, el programa et marca tant com MPS d'entrada com a MPS el mateix que té el vídeo que em carregat, però pot ser que els nostres subtítols no comparteixin la mateixa tassa de frames que vídeo pel fet de venir d'origens diferents.
Així, a "MPS" hem de posar el mateix MPS que el vídeo i a "MPS d'entrada" posem els FPS de l'origen dels nostres subtítols. Si els subtítols els hem extret nosaltres mateixos és fàcil de saber aques MPS d'entrada, però si són subtítols extrets d'internet és un altre món i no ens tocarà més que fer proves.

Ara procedirem a ajustar els subtítols de tal manera que concordin amb l'inici del vídeo (no l'inici d'aquest en si, sinó amb el primer instant en què han d'aparèixer subtítols).
Per fer això reproduïm el vídeo, i parem quan haurien de sortir els primers subtítols. Mirem el temps a la part inferior del vídeo i mirem el temps en el que es comencen a visualitzar els nostres subtítols. I calculem la diferència de temps que hi ha entre els dos.
Bé, no cal que sigui la primera línia de subtítols, però per començar per alguna banda : P
De fet, si tot va bé, només haurem de sincronitzar una línia.

Aleshores anem a "Edita->temps->estableix el retard".
Si el nostres subtítols han de sortir més tard, posarem + i la diferència de temps. Si pel contrari han de sortir abans, posarem - i la diferència de temps.
Ens assegurem que està marcada la casella "per a tots els subtítols" i apliquem el "retard".
Comprovem la línia ajustada i l'acabem d'ajustar bé seguint la mateixa metodologia.
Un cop la tenim ajustada, mirem diversos instants del vídeo per comprovar si està tot perfectament sincronitzat.

Si tot està bé, "fitxer->anomena i desa" i llestos per publicar : P (contant que ja estiguessin traduïts, corregits i demés XD).

Si quan mirem diversos punts del vídeo veiem que a partir d'un punt tots els subtítols estan desincronitzats, es possible que el vídeo tingui algun tall, sigui per publicitat o el que sigui.
Aleshores ajustem a partir del tall, ho podem fer de la mateixa manera, però seleccionant les línies desincronitzades i marcant la casella "Per als subtítols seleccionats", però clar, per a cada ajust nou, haurem de seleccionar sempre les línies.
Sinó sempre podem fer el clàssic "copy-paste" i fer-ho en un fitxer nou i després ajuntar-los. : P

Si quan mirem els diversos punts veiem que s'han desincronitzat de manera gradual (que cada cop estan més desincronitzats, vaja), és culpa del framerate (MPS) dels subs i el vídeo.
1. Si els subtítols es van avançant (es mostren abans del que haurien), vol dir que hem de posar un MPS d'entrada més baix.
2. Si els subtítols s'atrassen (es mostren més tard del que haurien), vol dir que hem de posar un MPS d'entrada més alt.

Generalment (els casos més comuns):
Si treballem amb vídeos a 25 fps (MPS), generalment, si 1, canviem els MPS d'entrada a 23.976. I si 2, canviem els MPS d'entrada a 29.97. (Són els framerates més comuns.
Si treballem amb vídeos a 23.976, canviem els MPS d'entrada a 25.
Si treballem amb vídeos a 29.97, canviem els MPS d'entrada a 25.

Aleshores tornem a sincronitzar una línia (al canviar el framerate els temps hauran canviat tots) i tornem a fer la comprovació.
Si es continua desincronitzant, implica que no em fet bé el canvi de framerate. Repetim l'operació amb diferents proves fins que per fi ho aconseguim i llestos.

Preguntes:
Ei! Que tinc els subtítols sincronitzats amb un altre idioma. No puc aprofitar els temps d'aquests?
Sí, pots, però has de tenir en compte que els dos fitxers de subtítols han de tenir les mateixes línies i distribuïdes de la mateixa manera, sinó t'agafarà els temps "malament" i els hauràs d'anar ajustant.
Si vols fer-ho, només cal que vagis a "Edita->temps->llegeix el temps del fitxer" i seleccionis el fitxer que té els temps sincronitzats.

No hi ha una manera més ràpida de fer-ho?
Sí, però no és tant precisa, però pot quedar un resultat bastant acceptable.
Cal que anotem l'instant en què comença la primera línia de subtítols i l'instant en que comença la última.
Aleshores anem a "Edita->temps->ajusta->ajusta els subtítols".
A "inici" posem el temps de la primera línia de subtítols, i a final posem el temps en què comença la última línia de subtítols.
OJU! Això no serveix per a fer timings automàtics si tens els subtítols sense cap temps, serveix per "no perdre el temps" amb el framerate, ja que et calcula quin seria el framerate pels temps que li has donat. És una mesura aproximada, pot ser que les línies no s'acabin d'ajustar bé, però com ja he dit, és força precisa.

Continuarà...


Imatge

Avatar de l’usuari

arakelov
Entrades: 10698
Membre des de: ds. feb. 17, 2007 16:37
Ubicació: Sant Martí (BCN)
Status: Desconnectat

Re: Ajustar subtítols a un vídeo (1a part)

#2

Entrada Autor: arakelov » dj. juny 04, 2009 8:35

Mogut a Manuals!

Gràcies Ayu, salut!
Why you think the net was born? Porn! Porn! Porn!

Avatar de l’usuari

Ermesenda
Entrades: 1657
Membre des de: ds. gen. 31, 2009 12:46
Status: Desconnectat

Re: Ajustar subtítols a un vídeo (1a part)

#3

Entrada Autor: Ermesenda » dv. juny 05, 2009 17:58

Milers de gràcies.
Esperant la 2ª part :lol:

Respon